海外案件でPLC設計を“楽”にする10のノウハウ
“翻訳作業は時間がかかる”“翻訳する担当によって訳し方が変わる”などの課題を解決します!
当カタログでは、海外案件でPLC設計を楽にする10のノウハウを それぞれ詳しくご紹介しております。 「デバイスコメントの自動翻訳」や「翻訳したコメントの統一化」、 「パソコンなしで確認できる」などさまざまなノウハウを掲載。 “翻訳作業は時間がかかる”“翻訳する担当によって訳し方が変わる” といった課題を解決いたします。 【掲載内容(抜粋)】 ■その1:デバイスコメントの自動翻訳で“楽” ■その2:翻訳したコメントの統一化が“楽” ■その3:バッテリーレスで管理が“楽” ■その4:パソコンなしで確認できるから“楽” ■その5:国内にいながら要因分析できるので“楽” ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
基本情報
【その他掲載内容】 ■その6:オートロードで復旧が“楽” ■その7:容量不足の心配がないので“楽” ■その8:翻訳したコメントの管理が“楽” ■その9:言語ごとのソフト管理不要だから“楽” ■その10:現地でもライセンス管理が“楽” ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯
納期
用途/実績例
※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。