株式会社クイックス 公式サイト

マニュアル翻訳の品質改善

翻訳しやすい日本語マニュアル作成のポイントなどをコラムで解説!

「翻訳品質についてのクレームが多い」「翻訳者からの質問が多く、 やりとりに時間をとられている」「機械翻訳を試してみたけど、 品質が悪くて使えない」など、マニュアルの翻訳でお困りではありませんか。 その原因は、日本語マニュアルの品質にあるかもしれません。 読む人によって解釈が変わる可能性があると、誤訳の原因になります。 できるだけ短く、簡潔に、誤解のない文章表現を使用しましょう。 主語や目的語の省略、指示語の使用は避けましょう。 ※コラムの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。  詳しくは、お気軽にお問い合わせ下さい。

関連リンク - https://www.kwix.co.jp/column/578

基本情報

※コラムの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。  詳しくは、お気軽にお問い合わせ下さい。

価格帯

納期

用途/実績例

※コラムの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。  詳しくは、お気軽にお問い合わせ下さい。

おすすめ製品

取り扱い会社

1947年創業。印刷で培った「伝える技術」を軸に、Web・システム・マニュアル・マーケティングまで、媒体にとらわれず課題解決を支援します。お客様と一緒に課題について考え、提案し、形にしていくのが私たちのスタイルです。 ・お客さまに選ばれ続ける情報デザイン業のリーディングカンパニーへ 競合他社にはない技術、システム、サービスの提供でお客さまの「工程」の一部となり、お客様のブランドづくりの最良のビジネスパートナーとして益々お役に立てるよう、当社の経営理念である「喜ばれるサービスの創造」に全力で取り組んでいます。