82.多言語サイト情報設計
翻訳の前に“情報構造"を作ります。言語が増えても破綻しない多言語サイトの設計図を整えます。
多言語サイトは、文章を訳すより先に「何をどの順序で見せるか」を設計しないと失敗します。 日本語サイトの構造をそのまま英語にしても、海外のユーザーが知りたい順番と噛み合わず、強みが伝わらない、比較検討で落ちる、問い合わせにつながらない、という状態になります。さらに言語が増えるほど、ページの対応漏れ・更新遅れ・表記ゆれが増え、運用が破綻します。 本サービスでは、ターゲット国/地域ごとの意思決定プロセスを前提に、サイトの情報設計(IA)を再設計します。ページ階層、ナビ、導線、言語切替、翻訳範囲、運用ルールまで定義し、「多言語化しても成果が落ちない構造」を作ります。 ▼こんなお悩みに ・日本語サイトを翻訳したが、海外で反応がない ・言語が増えるほど更新が追いつかず、内容が古くなる ・どこまで翻訳するべきか判断できない ・代理店導線や問い合わせ導線が弱い ・表記ゆれ(単位・規格・用語)が多く信頼を落とす ※対象言語と、狙う国/地域、最重要の製品/用途を教えてください。構造から設計します。
基本情報
■提供内容(3点) ・ターゲット別の構造設計(国/地域・用途・購買プロセスに合わせる) ・サイトマップ/ナビ/導線設計(回遊・問い合わせ・代理店導線) ・多言語運用設計(翻訳範囲、用語集、更新フロー、品質担保) ■成果物(納品物) ・ターゲット国/地域別の導線仮説(入口ページの役割定義) ・多言語サイトマップ(言語別の翻訳範囲・優先順位付き) ・ナビ/カテゴリ設計(Products/Solutions/Industries 等) ・回遊導線設計(関連ページ・比較・FAQ・資料DL) ・問い合わせ/代理店導線設計(フォーム分岐、CTA) ・言語切替/URL設計方針(SEO/GEO前提) ・用語集テンプレ+翻訳スタイルガイド ・更新運用設計(体制、フロー、チェックリスト)
価格情報
150万円〜600万円(言語数・ページ規模・運用設計深度で変動) ・ライト(サイトマップ+優先度+ナビ/導線骨子):150〜250万円 ・標準(用語集+運用設計+SEO前提のURL設計まで):250〜450万円 ・拡張(国別導線、複数事業/製品群、資料DL/代理店導線まで):450〜600万円 ※「要見積」表記も可
納期
用途/実績例
■進め方 ・ヒアリング:対象言語、国/地域、売りたい製品/用途、代理店方針 ・現状棚卸し:日本語サイトの構造・コンテンツ資産を整理 ・IA設計:海外向けに分類・導線・ページ優先度を再設計 ・多言語運用設計:翻訳範囲、用語集、更新フローを確定 ・実装へ引き継ぎ:サイト制作/翻訳/SEOへスムーズに接続 ■用途 ・多言語化しても成果が落ちない構造の確立 ・翻訳コストの最適化(優先度設計) ・表記/用語の統一で信頼性向上 ・更新が止まらない運用体制の構築 ・海外SEO/GEOの前提整備 ■実績例(会社名不要フォーマット) ・製造業×英語化 → 入口と導線を再設計し問い合わせ率を改善 ・複数国×多言語 → 用語集/運用ルールで更新崩壊を防止 ・技術商材×用途別 → 海外の理解促進で商談化を前進
おすすめ製品
取り扱い会社
「安いだけのサイトが、結局コストとリスクを増やす。」 当たり前の要件を徹底しながら、ビジネス成果を最大化するWeb制作をご提案します。 こんなWebサイト、作っていませんか? - なんとなく同業他社のサイトの方が良く見えるが、それがどうしてかが分からない - 更新のたびに追加費用がかかり、気づけば予想以上にコストが膨らんでいる - 見た目は綺麗でも、法令や業界特有のルールを無視していてクレームリスクが… - 集客や問い合わせにつなげたいのに、制作会社からはデザインの話ばかり - とにかく安い制作を選んだ結果、トラブル対応に追われて本業に集中できない Point 1.“抜け漏れ”のない設計でトラブルを回避 2.自社更新を前提にした運用設計で、運営コストを最小化 3.ビジネス成果を追求する企画力 “初期費用はやや高い?” でも長期で見ると安心・お得。 本当に“正しく”成果を出すためのプランをご用意しました。

















































